/ʃɪ wəz naɪnˈtin jɪəz ˈoʊld ðen/
シェワズナエンティヒイネヤゾウル(ド)ゼヌ
この文で強く読むのは 19 (nineˈteen) の後ろの方と old の2箇所だ。
理屈で説明しようとすると異論があるかもしれないけれど、まず、形容詞の old (〜歳の) と、それを前から修飾している複合名詞の nineteen years (19年) の2つが内容語だからだ。nineteen years は複合名詞なので前の方を強く読むんだ。
She was
「シー ワーズ」じゃないよ。
最初の文でエライザの話をしているのはわかりきってるので、「彼女は」なんて大して重要なことじゃない。だろ?だから、弱く短くいい加減に「シェワズ」でいいんだ。
19 years
nineteen years (/naɪnˈtin jɪəz/)
nineteen の teen (/tin/) のところを強く読むので、ここを注意しよう。
/t/ の後ろには「気音」を入れなくてはならない。舌と歯茎で空気の通り道をふさいで圧をかけたら破裂させて、「匕ー」とささやくようき空気の流れる音をさせてから「イ」と言う。「イ」は /ɪ/ ではなくて /i/ だよ。日本語の「イ」よりも更に唇を横に引いて舌を高い位置にした「イ」だ。
そして、最後の /n/ は舌を歯茎に付ける。なので years は「ネヤズ」のようになる。続けると「ナエンティヒイネヤズ」だよ。
old then
old の /d/ は次の then の /ð/ につられて舌と歯で空気の通り道をふさぐようにする。「同化」だよ。
そうすると、その前の /l/ も前に移動させないと発音できないよね。/l/ は子音の前では舌を宙に浮かせたままでもいいんだ。/oʊ/ を発音したら上下の歯の間から舌の先をのぞかせる。舌は歯には付けないよ。/l/ は舌が前にあればそれでいい。これが /l/ だ。そして一瞬だけ上の歯の先を舌につけて「ゼヌ」と言うんだ。最後の /n/ は舌を歯茎に付けるのを忘れないで。